1.火影For you 中文和日文歌词
2.《风立ちぬ》翻译成「起风了」好在哪里你知道吗?
3.高桥优日文版的起风了具体是哪一年发行的?
4.日语大神!快帮忙! 翻译,要中文,日文,罗马字。 南宫樱 龙猫 宫崎骏 千与千寻 起风了 波妞 悬
5.《起风了》是日本歌曲吗?
起风了 - 潇潇潇潇如
作词:米果
作曲:高桥优
这一路上走走停停
顺着少年漂流的痕迹
迈出车站的前一刻
竟有些犹豫
从前初识这世间
万般流连
看着天边似在眼前
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
我曾难自拔于世界之大
也沉溺于其中梦话
不得真假 不做挣扎 不惧笑话
我曾将青春翻涌成她
也曾指尖弹出盛夏
心之所动 且就随缘去吧
逆着光行走 任风吹雨打
从前初识这世间
万般流连
看着天边似在眼前
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
如今走过这世间
万般流连
翻过岁月不同侧脸
措不及防闯入你的笑颜
晚风吹起你鬓间的白发
抚平回忆留下的疤
你的眼中 明暗交杂 一笑生花
暮色遮住你蹒跚的步伐
走进床头藏起的画
画中的你 低着头说话
火影For you 中文和日文歌词
FOR YOU
ここにあるのは 君(きみ)が今(いま)まで选(えら)んだ道(みち)の
答(こた)え达(たち)よ ほら自信(じしん)もって进(すす)めばいい
とても自然(しせん)なの 雨上(あめあ)がりの
アスファルトに 虹(にじ)が架(か)かるように
lonely 风(かぜ)が吹(ふ)いて
feeling 気(き)がついたよ
答(こた)えはどこにも无(な)いけど
Call me 分(わ)かってるわ
With you 爱(あい)はいつも
与(あた)え合(あ)うもの
for you
きっと君(きみ)はいつの日(ひ)か
この空(そら)を飞(と)べるはずだから
何度(なんど)つまずいたとしても for you
大切(たいせつ)な事(こと)は一 (ひと)つ
梦见(ゆめみ)る事(こと)
心(こころ)だけは闭(と)ざさないでいて
気(き)つづいでの 涙(なみだ)こわえ我慢(がまん)してたよね
そんな君(きみ)を 一番(いちばん)近(ち)くて见(み)で来(き)たから
何(なに)も言(い)わなくても 分(わ) かってるよ
どんな时(とき)も 顽张(がんば)ってたこと
lonely 迷(まよ)ったのは
joking 何度(なんど)っだて
やり直(なお)すことできるから
i'm here 傍(そば)にいるわ
believe me 恐(おそ)れないで
信(しん)じあうこと
for you
きっと君(きみ)はいつの日(ひ)か
この空(そら)を飞(と)べるはずだから
何度(なんど)きつづいたとしても for you
大切(たいせつ)な事(こと)は一(ひと)つ
梦见(ゆめみ)る事(こと)
瞳(ひとみ)だけは空(そら)さないでいて
君(きみ)が画描(えが)く勇気 (ゆうき)が褒(ほ)め
かけがえのライだからものに
こぼぬよ 今(いま)両手(りょうで)広(ひろ)げ fly
ha ahhh
きっと君(きみ)はいつの日(ひ)か
この空(そら)を飞(と)べるはずだから
何度(なんど)つまずいたとしても for you
大切(たいせつ)な事(こと)は一(ひと)つ
梦见(ゆめみ)る事(こと
心(こころ)だけは闭(と)ざさないでいて
Only You!
---by arohi
《风立ちぬ》翻译成「起风了」好在哪里你知道吗?
此处有你至今所选择的道路
按照自己的答案
自信的前进吧
雨很自然的停了
像铺筑沥青般的架起彩虹
lonely
起风了
feeling
察觉到了
哪里都没有答案
call
me
我明白
with
you
不管何时
爱都是互相给予的
for
you
你肯定会在某一天
飞向这广阔的天空
不管会失败多少次
Fou
You
有一件重要的事情
就是充满梦想
一定不要关闭你的心扉
_______________________
sorry....日语歌词找不到..
高桥优日文版的起风了具体是哪一年发行的?
原作堀辰雄的『风立ちぬ』,题目是取自于法国诗人保尔·瓦莱里的《海滨墓园》中的一句“ 起风了!……惟有努力试着生存!”这句的日文是「风立ちぬ、いざ生きめやも」。所以,直接按照诗的翻译,就成了《起风了》. 法文原文是Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!日文是堀辰雄自译,与大众翻译略有区别,或许为的就是表达出故事的主旨。
实际上,原作的主角实际上是菜穂子。被病魔所折磨,正处在生边缘。而堀越二郎也是处在这么一个阶段。起风了,风已经刮起来了,已经没有办法了。战争已经开始了,停不下来了。瓦雷里在感叹,起风了,还是必须要继续坚强活下去。而主人公,一个是要去制造机器的男主角,即使起风了,也要继续活下去么?即使战争爆发了,也要继续努力制造这种机器么?这无疑是主角的矛盾心理的表现。最终定继续活下去。作为设计者继续飞机的制造。并非为了战争,而是为了制造出更好的飞机。而另一方,是病入膏肓的女主角。即使这样重的病,也要继续活下去么?最终,女主角也是决定了继续活下去,到深山里疗养,和病魔作斗争。
“ 起风了!……惟有努力试着生存!”「风立ちぬ、いざ生きめやも」。这句,起风了,引出了在已经发生了的,无法掌控的状态下,各种各样人物矛盾的心态。所以一定要用完成型。之前有一个翻译《风起之时》,就差了点味道。
日语大神!快帮忙! 翻译,要中文,日文,罗马字。 南宫樱 龙猫 宫崎骏 千与千寻 起风了 波妞 悬
并不是日文版起风了,而是《ヤキモチ》(吃醋)
。于2014年8月6日发布,是作为当时的日剧《深夜食堂3》的片尾曲,所属专辑是《今、そこにある明灭と群生》
起风了只是翻唱,一开始和其他翻唱一样没有版权。在18年5月5日因为没有版权而下架,2018年8月31日取得版权重新上架。属于所谓的[先上车后补票]。
《起风了》是日本歌曲吗?
南宫樱 南宫桜(みなみみやさくら mi na mi mi ya sa ku ra)
龙猫 となりのトトロ(to na ri no to to ro)
宫崎骏 宫崎骏 (みやざきはやお mi ya za ki ha ya o )
千与千寻 千と千寻の神隠し (せんとちひろのかみかくし sen to chi hi ro no ka mi ka ku shi )
起风了 风立ちぬ(かぜたちぬ ka ze ta chi nu )
是的。
《起风了》是由日本作家高桥优作曲、米果作词、买辣椒也用券演唱的歌曲,于2017年2月22日以单曲的形式发行,后因未获版权问题而下架,于2018年12月3日重新发行。2019年10月31日,由吴青峰演绎的版本获得2019亚洲新歌榜港澳台年榜金曲奖。
创作背景
《起风了》原曲改编自日本歌手高桥优谱曲、作词并演唱的歌曲《ヤキモチ》,买辣椒也用券和好友米果十分喜欢这首日文歌的伴奏,便重新作词创作成了歌曲《起风了》,但该曲发行不久后便因改编未获版权问题下架。
出于对歌曲本身质量的认同,网易云音乐帮助买辣椒也用券向日本版权方、高桥优的企划制作团队提出了正版合作。而高桥优在听了改编后的《起风了》后,尤为喜爱,并给了买辣椒也用券很高的评价,买辣椒也用券也有幸直接奔赴日本,在高桥优团队指导下录音演唱,高桥优对买辣椒也用券给予了很多指导和鼓励。
整个企划和录音制作过程历时两个月,由高桥优监修,他的乐队亲自操刀编曲及录音,最终该曲得以重新发行。